بررسی روایی محتوایی و پایایی نسخه فارسی لیست ارزشیابی ناتوانی کودکان در فلج مغزی ۳ تا ۹ سال
[پایاننامه]
Content Validity and Reliability of the Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI) in children with cerebral palsy from 3 to 9 years
: University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences
، ۱۳۹۲
۹۳ص
چاپی
کارشناسی ارشد
کاردرمانی
دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی
هدف :در این مطالعه هدف ترجمه و تطبیق فرهنگی نسخه انگلیسی لیست ارزشیابی ناتوانی کودکان به زبان فارسی بود .همچنین روایی محتوایی و پایایی نسخه فارسی این لیست در کودکان3 - 9ساله فلج مغزی بررسی شد .مواد و روشصها :ابتدا لیست ارزشیابی ناتوانی کودکان بر اساس پروتکل پروژه بینصالمللی ابزار کیفیت زندگی ترجمه گردید و تطبیق فرهنگی آن بررسی شد .پرسشنامه 10 سوالی روایی محتوایی توسط 15 نفر از مدرسان و درمانگران تکمیل گردید .پس از اجرای آزمون مقدماتی، جهت بررسی همخوانی درونی با 75 نفر از والدین کودکان فلج مغزی 3 تا 9 سال بر اساس صلیست ارزشیابی ناتوانی کودکان مصاحبه صورت پذیرفت .به منظور تعیین پایایی در دفعات آزمون پس از دو هفته با 22 نفر از والدین کودکان فلج مغزی بر اساس لیست مجددا مصاحبه شد .یافتهصها :ترجمه فارسی صلیست ارزشیابی ناتوانی کودکان قابل قبول بود .در بررسی روایی محتوایی هیچ موردی به زیرمقیاسصهای صلیست ارزشیابی ناتوانی کودکان اضافه و یا از آن حذف نشد .در بررسی پایایی آزمون- بازآزمون ضریب همبستگی درون ردهصای (ICC) برای مقیاس مهارت کارکردی و کمک مراقب در حوزه مراقبت از خود، تحرک و کارکرد اجتماعی عالی) بیش از 95/0) بدست آمد .در مورد همخوانی درونی شاخص ضریب آلفای کرونباخ برای دو مقیاس و هر سه حوزه بالا) بیش از 90/0) بدست آمد .نتیجه گیری :این مطالعه نشان میصدهد ترجمه و تطبیق فرهنگی لیست ارزشیابی ناتوانی کودکان از کیفیت مطلوب برخوردار است .با توجه به تایید روایی محتوایی لیست، رتبه عالی آزمون- بازآزمون و همخوانی درونی بالا میصتوان نتیجه گرفت صلیست ارزشیابی ناتوانی کودکان ابزار بالینی و پژوهشی مناسبی برای ارزیابی کارکرد کودکان فلج مغزی میصباشد .کلید واژهصها :روایی محتوایی، پایایی، عملکرد کارکردی، فلج مغزی، لیست ارزشیابی ناتوانی کودکان
to Persian language. Content validity and reliability of the Persian version, in children 3 to 9 years old with cerebral palsy were analyzed. Material and methods: In the first, according to International Quality of Life Assessment (IQOLA) Project, PEDI was translated into Persian, and its Cultural adaptation was examined. A questionnaire with 10 questions about content validity was completed by 15 university lecturers and therapists. After implementing the pilot, to verify the internal consistency, 75 parents and caregiver of children with cerebral palsy from 3 to 9 years old, were interviewed based on PEDI. In order to determine the reliability of the frequency of the test, after two weeks, 22 parents of children with cerebral palsy were interviewed again based on the PEDI. Results: The Persian translated version of the PEDI was acceptable. By examining content validity, nothing was added to or removed from the subscale of PEDI. In the reliability test - retest reliability, intra-class correlation coefficient (ICC) of the measures functional skills, and caregiver assistance in the areas of self-care, mobility and social function was excellent (more than 0/95). In the internal consistency of measures, Cronbach's alpha coefficient for the two measures and all three of the above areas was high (over 0/90). Conclusion: This study showed that translation and cultural adaptation of PEDI have good quality. With regard to verification of content validity of the PEDI, the higher rank test - retest reliability and high internal consistency, we can conclude that Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI), is an appropriate research and clinical tool for measuring functional performance of the children with cerebral palsy. Keywords: content validity, reliability, functional performance, cerebral palsy, Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI) پIntroduction: This study aimed to translate and culturally adapt English version of the Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI)
ba
Content Validity and Reliability of the Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI) in children with cerebral palsy from 3 to 9 years