ترجمه و بومی سازی ، ارزیابی روایی و پایایی نسخه فارسی پرسشنامه TAPES درافراد قطع عضو اندام تحتانی درایران
[پایاننامه]
Cross-cultrural adaptaion and validation of trinity amputation and prosthesis experience scales (TAPES) in iranians with lower limb amputation
علوم بهزیستی وتوانبخشی university of social welfare and rehabilitation))
، ۱۳۸۷
۹۹ص.
پیوست
چاپی
کارشناسی ارشد
اعضاء مصنوعی و وسایل کمکی Orthotics and Prosthetics
علوم بهزیستی وتوانبخشی university of social welfare and rehabilitation))
مقدمه:دستیابی به یک وسیله ارزیابی تکرارپذیر جهت بررسی کیفیت زندگی افـراد قطـع عـضو انـدام تحتانی در ایران از طریق ترجمه و بومی سازی مقیاس سـه بعـدی قطـع عـضو و تجربـه عـضو مـصنوعی( (TAPES و بررسی تکرارپذیری آن در ایرانیان با مشکل قطع عضو اندام تحتانی هـدف ایـن مطالعـه است . روش بررسی .: پرسشنامهTAPES طی سه مرحله طبق روشIQOLA به زبـان فارسـی ترجمـه و بومی سازی شد . برای بررسی تکرارپذیری مطلق ونسبی ،در دو نوبت با فاصله حداکثر یک هفته از۴۱ نفر فارسی زبان با قطع عضو اندام تحتانی تست گرفته شد.جهت بررسی همخوانی درونی خرده مقیـاس ها ، همخوانی درونی در سطح آیتم ها و اعتبار سازه پرسنشنامه در اختیار ۱۰۴فـرد بـا قطـع عـضو انـدام تحتانی قرار گرفت .یافته ها :نتایج نشان دهنده تکرارپذیری نسبی بالا ) ۶۸/۰تـا( ۸۹/۰و همچنـین تکرارپـذیری مطلـق در حد قابل قبول) ۶۱/۰تا ( ۹۷/۲بود .همخوانی درونی هر یک از خرده مقیاس های پرسشنامه TAPES ، به جز در خرده مقیاس تطابق اجتماعی که در حد متوسطی قرار داشت در سایر خـرده مقیـاس هـا بـالا بود) حداقل (. ۷۴/۰همبستگی هر آیتم با خرده مقیاس خود بعد از اصلاح همپوشانی برای همـه خـرده مقیا س ها بجز آیتم چهـارم خـرده مقیـاس تطـابق اجتمـاعی و آیـتم چهـارم خـرده مقیـاس محـدودیت اجتماعی بالاتر از حد مطلوب ۴/۰بود که همخوانی درونی خـوبی را در سـطح آیـتم هـای ایـن خـرده مقیاس ها نشان می داد . به علاوه اعتبار سازه مطلوبی با متغیـر هـای مربوطـه مـشاهده گردیـد) ضـریب همبستگی بالاتر از ۱۹/۰و سطح معنی داری کوچکتر از (. ۰۵/۰ نتیجه گیری : نسخه فارسی پرسشنامه ،TAPES ابزاری با اعتبار و تکرارپذیری مطلوب در ارزیـابی و طراحی برنامه های توانبخشی به منظور ارتقا سطح کیفیت زندگی افراد قطع عـضو انـدام تحتـانی مـی باشد .واژگان کلیدی : قطع عضو اندام تحتانی ، کیفیت زندگی ، ترجمه ، سنجش پی آمد
Conclusion: The Persian-version of the TAPES is a culturallyadapted, reliable and valid outcome measure to be used in Iranian patients with lower limb amputation. Key words: Lower limb amputation, Outcome, Validation, Iran .۳۶-for each item-subscale was exceeded by all items except for fourth item of Social Adjustment and Social Restriction subscales. All priori hypotheses were supported by the presence of higher correlations between similar constructs than between dissimilar constructs of the TAPES and SF ۰۴۰ was exceeded by all subscales with the exception of Social Adjustment subscale. Minimum Spearman correlation coefficient of ۰۷۰ was exceeded by all subscales with the exception of Social Restriction subscale. Minimum Cronbachs alpha level of ۰۷۰ Results: Minimum ICC level of .۳۶-days after the first visit. Testeretest reliability and internal consistency were assessed, using Intraclass Correlation Coefficient (ICC) and Cronbachs alpha, respectively. Dimensionality was assessed, using item-scale correlation after correction for overlap and construct validity, using a priori hypothesized correlations with the SF ۷e۵ patients ۴۱ ). The TAPES was readministered to۳۶-Health Survey (SF ۳۶ patients with lower limb amputation was asked to complete two questionnaires including the TAPES and Short-Form ۱۰۴ Objective: To adapt culturally and validate Persian-version of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales (TAPES) in a sample of Iranians with lower limb amputation. Methods: Cultural adaptation included providing of forward and backward translations and quality rating. A sample of
ba
Cross-cultrural adaptaion and validation of trinity amputation and prosthesis experience scales (TAPES) in iranians with lower limb amputation