Françoise de Graffigny ; translated with an introduction and notes by Jonathan Mallinson.
New York :
Oxford University Press,
2009.
1 online resource (xxxix, 155 pages)
Oxford world's classics
Includes bibliographical references (pages xxxii-xxxv).
Acknowledgements; Introduction; Note on the Text and Translation; Select Bibliography; A Chronology of Françoise de Graffigny; LETTERS OF A PERUVIAN WOMAN; Appendix 1: Cultural Background; Appendix 2: French Continuations; Appendix 3: English Adaptations; Appendix 4: The Education of Young Women; Explanatory Notes.
0
Graffigny's bold and original novel tells the story of Zilia, an Inca Virgin, rescued from the Spanish and brought to France. Separated from her lover and her culture, she recounts her experiences and personal growth. To this fine new translation are appended extracts from Graffigny's chief source and other writers' fictional responses. - ;'It has taken me a long time, my dearest Aza, to fathom the cause of that contempt in which women are held in this country ... '. Zilia, an Inca Virgin of the Sun, is captured by the Spanish conquistadores and brutally separated from her lover, Aza. She is re.
Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.
MIL
205778
Letters of a Peruvian woman.
Lettres d'une Péruvienne.
English
Peruvians-- France, Fiction.
Women-- France, Fiction.
Manners and customs.
Peruvians.
Women.
France, Social life and customs, 18th century, Fiction.
France.
0
7
843/
.
5
22
PQ1986
.
L4
E4
2009eb
Grafigny,Mme de, (Françoise d'Issembourg d'Happoncourt),1695-1758.