[Conceptual, semantic, and instrumental equivalences:
[Article]
Carvalho, Pedro Henrique Berbert de; Ferreira, Maria Elisa Caputo; Kotait, Marcela; Teixeira, Paula Costa; Hearst, Norman; Cordás, Táki Athanássios; Conti, Maria Aparecida
preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)].
This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS). The study included the steps of (1) translation; (2) synthesis of translation; (3) back-translation; (4) review by experts - judges - analysis of the semantic and instrumental equivalences; (5) pre-test - assessment of verbal understanding of the instrument by specialists and male students; (6) analysis of the internal consistency by Cronbach's α coefficient. The MBDS was translated and adapted into Brazilian Portuguese maintaining its original 25 items, showed good verbal comprehension, and had an internal consistency coefficient of 0.92. The scale was translated and adapted with satisfactory results, thus confirming its initial psychometric qualities. The instrument requires further analysis of internal and external validity, and reproducibility.