ʼUṣṣit il-gumguma, or, 'The story of the skull' :
[Book]
with parallel versions, translation and linguistic analysis of three 19th-century Judaeo-Arabic manuscripts from Egypt. supplemented with Arabic transliteration /
Contents; Preface; Acknowledgements; Technical Notes and Abbreviations; Chapter 1. Introduction; 1.1. Judaeo-Arabic Texts: The Presence of a Wide Spectrum of Written and Spoken Varieties; 1.2. Middle Arabic; 1.3. Standard Arabic and the Nahḍa; 1.4. Egyptian Arabic, Egyptian Judaeo-Arabic and Non-Standard Cairene; Chapter 2. The Jews of 19th-Century Cairo and Their Storytelling Tradition; 2.1. The Jewish Community in Cairo during the 19th Century; 2.1.1. 19th-Century Demography in Cairo; 2.1.2. The Social and Legal Status of the Egyptian Jews
2.1.3. Muslim and Jewish Storytelling Traditions2.2. On the Story ʼUṣṣit il-Gumguma; 2.2.1. The Muslim Version; 2.2.2. The Judaeo-Arabic Version; Chapter 3. Three Parallel Judaeo-Arabic Versions and an English Translation of ʼUṣṣit il-Gumguma 'The Story of the Skull'; 3.1. Introduction to the Three Judaeo-Arabic Manuscripts; 3.2. Reading Guidelines; 3.3. ʼUṣṣit il-Gumguma 'The Story of the Skull'; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR
4.1.2.9. tafxīm: ṣ for SA s4.1.2.10. s for SA ṣ; 4.1.2.11. š for SA s; 4.1.2.12. s for SA š; 4.1.2.13. Voicing: z for SA š; 4.1.2.14. tafxīm: r in the Place of Emphatic l; 4.1.2.15. l for SA r; 4.1.2.16. n for SA l; 4.1.2.17. De-voicing: k for EA g (SA j); 4.1.2.18. ʼ for SA q and q for SA ʼ; 4.1.2.19. Double Spelling of Consonants; 4.1.3. Vowels; 4.1.3.1. Reflexes of SA i; 4.1.3.2. Reflexes of SA a; 4.1.3.3. ʼimāla: Reflexes of SA a, ā and āʼ; 4.1.3.4. tafxīm: ạ̄ / ō Reflexes of SA and EA ā; 4.1.3.5. Epenthetic Vowel between SA Consonant Clusters; 4.1.3.6. Reflexes of SA ay
GAMKAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; GAM; KAR; CAI; GAM Translation; Chapter 4. Linguistic Analysis; 4.1. Orthography and Phonology; 4.1.1. Judaeo-Arabic Orthography in 19th-Century Egypt; 4.1.1.1. Inventory of Consonants and Vocalization Signs; 4.1.2. Consonants; 4.1.2.1. tafxīm and tarqīq; 4.1.2.2. tarqīq: t for SA ṭ; 4.1.2.3. tafxīm: ṭ for SA t; 4.1.2.4. Reflexes of SA ṯ; 4.1.2.5. Reflexes of SA ḏ; 4.1.2.6. tafxīm: ḍ (or ṣ) for SA d; 4.1.2.7. d for SA ḍ; 4.1.2.8. Reflexes of SA ẓ (ḏ̣)
0
8
8
8
8
In ᵓUṣṣit il-Gumguma Olav G. Ørum translates and analyzes three parallel 19th-century Judaeo-Arabic manuscripts from Egypt. These manuscripts present a story (whose earliest version is attributed to Kaᶜb al-ᵓAḥbār) about Jesus reviving the skull of a deceased king. The skull narrates his encounter with the Angel of Death, a painful purgatory and descension to hell. The manuscripts reveal a wide spectrum of interesting written and spoken Egyptian Judaeo-Arabic variety features in which Ørum pays special attention to signs of linguistic divergence from the standardized written ( fuṣḥā ) and spoken ( ᶜāmmiyya ) variety. The unique sociolinguistic situation of the Jewish Egyptian community makes this book an important contribution to those working on Judaeo-Arabic in general, but also for students or scholars interested in Egyptian Arabic historical dialectology and sociolinguistics.
MIL
1024625
ʼUṣṣit il-gumguma, or, 'The story of the skull'.
9789004345621
Story of the skull
Arabic language-- Dialects.
Jews-- Egypt-- Languages.
Judeo-Arabic language-- Dialects-- Egypt, Texts.
Judeo-Arabic literature-- Egypt-- History and criticism.