Place of publication: United States, Ann Arbor; ISBN=978-1-321-25962-9
Ph.D.
Anthropology
University of California, Berkeley
2014
In the dissertation, I explore the translation, publishing, and marketing process of Arabic novels in English. My research examines how translations of Arabic novels are produced as a commodity within a globalized publishing industry and circulate in a highly-charged political context. In the process, these novels-and the individuals involved in making them-produce, resist, respond to, and incorporate ideas and representations of the Arab world in the West or English-speaking world. The dissertation asks what kind of translation is possible in a cultural and political landscape shaped by wars, sanctions, media stereotypes, and histories of colonization. In each of my chapters, I address the specific practices of translation, editing, and branding that produce the novel as a global commodity that serves as an interface between the West and the Arab world. My ethnographic research was primarily conducted in Cairo, Egypt in 2010, where I worked at the American University in Cairo Press, the largest publisher of translations from Arabic to English. While there, I conducted extensive interviews and fieldwork with translators and Egyptian authors.
Middle Eastern literature; Cultural anthropology; Literary translation; Globalization; Cultural differences; English; Art; Arabic language; Language culture relationship; Business; Novels; Fieldwork; Lexicon; Mass media; Stereotypes; Political factors; Translators; Editing
Language, literature and linguistics;Social sciences;Arab world;Circulation;Globalization;Representation;Translation;Transnational